Читать подано: 5 замечательных переводов к «Книжному Арсеналу»

Читать подано: 5 замечательных переводов к «Книжному Арсеналу»

На какие книги стоит обратить внимание, если нравятся литературные эксперименты

Цей текст також доступний українською
Читать подано: 5 замечательных переводов к «Книжному Арсеналу»

С 30 мая по 3 июня в Киеве пройдет «Книжный Арсенал». Это грандиозное событие восьмой год подряд объединит книголюбов, издателей, писателей, иллюстраторов, музыкантов и других художников. Впрочем, среди всего многообразия событий фестиваля главными остаются книги. Классика, проза и поэзия украинских авторов, литература для детей, графические романы, современная драма – все это будет представлено на стендах. Отдельная категория – переводы иностранных произведений. Пять из них – необычных, экспериментальных – мы выбрали для тех, кто ценит в книгах именно оригинальность.

«Якщо подорожній одної зимової ночі», Італо Кальвіно 

«Видавництво Старого Лева»

5 непересічних перекладів до 	«Книжкового Арсеналу»

Один из программных текстов постмодернизма, произведение, по которому можно изучать почти все художественные особенности этого направления. Роман вышел в 1979 году, когда Кальвино окончательно отказался от социальной тематики, углубившись в изучение итальянского фольклора и  использование приемов сюрреализма. К этому сочетанию добавим еще семиотику, и появляется произведение, которое ставит вопрос чтения и интерпретации текста, его существования вне рамок, определенных писателем, ведь автор умер, как ранее уверяли постструктуралисты. Произведение имеет сложную структуру – целых десять отдельных произведений под одной обложкой. Чем каждое из них завершится, читатель так и не узнает, ведь должен сам придумать финал. В этом весь смысл. Детектив, дневник, пародия на магический реализм, антиутопия – Кальвино искусно жонглирует жанрами, все больше затягивая читателя в свою игру, заставляя думать, отстраниться от остального мира. «Если путешественник одной зимней ночи» – книга-ребус, разгадка которого является отдельным интеллектуальным удовольствием.


«Містер Сплітфут», Саманта Гант

#книголав

5 непересічних перекладів до 	«Книжкового Арсеналу»

У себя на родине, в США, роман Саманты Хант позиционируется как новая готика, хотя страшного и фантастического в нем гораздо меньше, чем чисто человеческого – эмоционального. Текст состоит из двух основных сюжетных линий. Первая – истории Рут и Нета, проживающих в семейном приюте, на ферме и в миссионерской организации «Христова любовь». Им по семнадцать лет. Рут и Нет, мечтая сбежать, зарабатывают деньги, устраивая сеансы связи с умершими. Вторая линия – путешествие молчаливой Рут с ее взрослой, беременной племянницей Корой. Родственницы не виделись много лет. Но однажды вечером, когда Кора поняла, что ее любовник может причинить ей вред, поскольку не хочет, чтобы та рожала, Рут неожиданно появляется и отправляется с племянницей в далекое путешествие. Чем дольше длится путешествие, тем больше находиться общего между прошлым и настоящим персонажей. Побег будет пронизывать обе линии, путь с испытаниями и откровениями станет определяющим образом книги. Но любой путь когда-нибудь заканчивается. Дороги Рут, Нета и Кори превратятся в линии судьбы, которые писательница сочетает очень красиво и трогательно.


«Мала Глуша», Марія Галіна

«Фабула»

5 непересічних перекладів до 	«Книжкового Арсеналу»

Печальная фантастическая сага эпохи застоя – так определяет жанр произведения сам автор. Тексты Марии Галиной, российской писательницы, чья биография тесно связана с Украиной, как магические, так и реалистические. Городу в них уделено особое внимание. Львов или Одесса, заброшенный поселок со странным названием Галина ведет читателя лабиринтами улиц, наполняя их голосами персонажей, чей язык и шутки порой трудно перевести. Роман «Малая Глуша» – хроника перехода людей и страны в другие состояния, истории о страхе потерять любовь. События первой части книги происходят в 1979 году. Розка, мечтавшая стать лингвистом, устраивается на работу в ведомство, которое проверяет судна на входе в порт. Девушку затягивает рутину. Но в порт зайдет канадское судно «Мокряк», которое привезет с собой маниакально-депрессивный психоз. И жизнь Розки уже не будет такой, как раньше. Вторая часть – 1987 год, путешественники, которые ищут способ вернуть дорогих людей к жизни. Здесь больше мистики, эмоциональности, проницательности. То, что делает из книги целостность, не лежит на поверхности. Найдет тот, кто будет искать.


«Країна припливів», Мітч Коллін

«Вавилонська бібліотека»

5 непересічних перекладів до 	«Книжкового Арсеналу»

Книга, которая своей вычурностью, количеством табуированных тем способна вызвать как отторжение, так и удивление галереей образов, которые не вписываются в какое-то конкретное однозначное определение. Митч Коллин пишет о другой стороне жизни, в которой, на удивление, тоже есть любовь, хотя больше одиночества и опасности. Повествование ведется от лица одиннадцатилетней Желизы-Роуз, дочери выдающегося гитариста, чья слава закатилась вместе с бурными 1970-ми. Девочка не ходит в школу. Ее учит отец. Главной обязанностью Желизы-Роуз является приготовление наркотиков для папы и мамы. Когда последняя умирает от передозировки, остальные члены семьи отправляется на поиски страны мечты и покоя – Ютландии. У взрослых, как и у детей, есть свои вымышленные миры. Поэтому отец и дочь останавливаются в Техасе, затерянные в зеленых полях, над которыми кружат светлячки ... С девочкой случится беда, но ей будет дарован шанс на новую жизнь, ведь ее воображение – это спасение, то, что заменяет боль потерь и страх неизвестного.    


«Німий бог», Юркі Вайнонен

«Комора»

5 непересічних перекладів до 	«Книжкового Арсеналу»

Роман – дань сюрреалистам и сюрреалистическому искусству, рассказ незнакомым людям, когда можно сказать лишнего, вспомнить скрываемые ранее подробности очень личной истории, пусть даже и вымышленной. У скульптора Андре Мальдоро где-то в бретонском селе умирает отец. Молодой человек отправляется на поиски сведений, воспоминаний о нем. Андре хочет понять, что бывшую звезду спектаклей, фокусника-художника привлекло в глухом поселке. Луи Мальдоро, он же Шал, выступал со своим напарником Максом с псевдонимом Голос. Они оба творили чудеса с эмоциями зрителей, превращаясь в чувства и полутона, пугая и завораживая своими номерами. Море, капитан, скалы, ветряки, простая пища, галки, охраняющие сны, – все это встретится на пути рассказчика. Преодолевая многочисленные препятствия, встречая странных и удивительных людей, он найдет себя, почувствует бесконечное течение времени, продолжение которого – это продолжение нас самих в детях и собственных историях.

У випадку, якщо ви знайшли помилку, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію. Або надішліть, будь-ласка, на пошту [email protected]
Проект использует файлы cookie сервисов Mind. Это необходимо для его нормальной работы и анализа трафика.ПодробнееХорошо, понятно