Як глобальному бренду адаптуватися до українського контексту: PR-поради для міжнародних компаній
Як уникнути типових помилок в комунікації з аудиторією

Багато брендів хоче стати лавмарками – компаніями, які не просто продають, а й викликають лояльність і справжню любов споживачів. Проте навіть для відомих глобальних гравців шлях до української аудиторії може бути непростим. А локальні компанії часто не розуміють, як перетворити своє українське коріння на перевагу. Про те, як брендам – від великих корпорацій до українських стартапів – не просто існувати на нашому ринку, а стати по-справжньому улюбленими, Mind розповів Роман Меліхов, старший менеджер PR-агенції M&P Communications.
Які типові помилки в комунікації з українською аудиторією?
За роки роботи з різними клієнтами в M&P Communications ми спостерігали кілька типових помилок, які вбивають потенційну привабливість брендів в Україні:
- Дослівний переклад матеріалів глобальних кампаній. Коли міжнародні компанії просто перекладають свої матеріали українською – це відразу відчувається. Якщо новині або експертному матеріалу бракує впливу на локальний ринок, він втрачає увагу та інтерес до бренду.
- Відсутність локальних проєктів. Внесок брендів високо цінується аудиторією. Якщо бренд ігнорує потреби та тренди захоплень аудиторії – аудиторія ігнорує бренд. Інвестиції в локальний розвиток можуть допомогти побудувати сильний зв’язок з аудиторією та дати нові інфоприводи. Варто розуміти, що бренд може вкласти не тільки гроші, а й часові та продуктові ресурси.
- Запізнення з реакцією на важливі події. Мовчання бренду під час критичних для суспільства моментів сприймається як байдужість або навіть зневага.
Нейромаркетинг: що каже наука про емоційні тригери?
Дослідження в галузі нейромаркетингу підтверджують, що для українців працюють специфічні емоційні тригери. У книжці «Психологія впливу» Роберт Чалдіні описує принцип схожості, який пояснює, чому ми схильні довіряти тим, хто на нас схожий.
На основі професійного досвіду й спостережень за ефективністю та ставленням до комунікаційних кампаній, які втілила агенція, я можу виділити три сильні позитивні тригери для української аудиторії:
- історії подолання та успіху – українці захоплюються наративами, коли бренд долає труднощі та досягає успіху всупереч обставинам;
- визнання на міжнародній арені – успіх «наших» за кордоном викликає особливу гордість і бажання підтримати;
- внесок у розвиток України – бренди, які допомагають відновлювати країну, економіку, інфраструктуру, підтримують культурні проєкти, сприяють створенню та становленню українських фахівців, митців, лідерів думок, а також інвестують в освіту, здобувають особливе визнання.
Як це роблять українські компанії?
Щоб краще зрозуміти, що перетворює бренд на лавмарк в Україні, можна розглянути кілька прикладів, які у всіх на слуху.
Grammarly
Компанія, яка завоювала світовий ринок, не приховує своєї української ідентичності. Навпаки, Grammarly:
- активно розвиває IT-освіту в Україні;
- підтримує українську мову у своїх продуктах;
- інвестує в розвиток українських офісів і команд.
«Нова Пошта»
Локальний бренд, який став справжнім лавмарком завдяки:
- постійному вдосконаленню сервісу, орієнтованому на потреби клієнтів;
- швидкій адаптації до змін і кризових ситуацій;
- активній соціальній позиції та внеску в розвиток і відновлення країни;
- виходу на міжнародні ринки (гордість «наші підкорюють світ»).
Ajax Systems
Компанія з міжнародними амбіціями, яка завоювала прихильність завдяки:
- інноваційним продуктам світового рівня;
- гордості за українську інженерну думку;
- створенню робочих місць і можливостей для українських фахівців.
Як світовим брендам інвестувати в українську аудиторію?
У нашій практиці ми допомагаємо брендам зрозуміти, що інвестиції в розвиток на українському ринку не завжди означають великі бюджети. Часто ефективнішими є цільові дії, які відповідають справжнім потребам:
Кейс Microsoft: інвестиції в IT-освіту
Microsoft сприяли диджитал-трансформації українського державного та бізнес-сегментів. Але разом із продуктами для диджиталізації, компанія інвестувала в постійне навчання та воркшопи для партнерів. У такий спосіб вони могли застосовувати інноваційні рішення дуже швидко й ефективно. А ще стали лояльними клієнтами корпорації. Серед яких: «Метінвест», «Кернел», Люксоптика» та інші відомі бренди та державні органи.
Кейс PlayStation: адаптація глобального бренду
Розвиток геймерської спільноти через конкурси, інтеграції та партнерські проєкти з локальними блогерами, проєкти на підтримку ігор, обличчями яких в Україні ставали наші українські селебриті.
Кейс GlobalLogic: просування українських IT-талантів
Компанія насправді робить дуже багато локальних проєктів, адже Україна – один із найбільших центрів розробки GlobalLogic. Проте наведу приклад, який показує, що інвестиції – це не завжди про шалені бюджети. Компанія інвестувала свій інтелектуальний ресурс у розробку ПЗ для біонічних протезів, створення інтерактивної дошки для навігації на Полі почесних поховань і підтримку фахівців компанії в реалізації проєктів, які допомагають поліпшити країну.
Як зберегти любов українців до вашого бренду?
Бренди мають шанс не просто продавати, а будувати справжні емоційні зв'язки з українською аудиторією.
- Будьте автентичні. Аудиторія миттєво відчуває фальш. Якщо ви глобальний бренд – будьте чесними щодо своїх намірів і цінностей. Якщо локальний – не соромтеся своєї ідентичності.
- Інвестуйте в спільноту. Виділяйте ресурси (не обов'язково фінансові) на розвиток локальних спільнот. Це можуть бути освітні програми, призові фонди для конкурсів, менторська підтримка, публічність і висвітлення локальних талантів тощо.
- Адаптуйте з розумом. Не просто перекладайте, а переосмислюйте свої кампанії з урахуванням українського контексту.
- Реагуйте вчасно. Важливі суспільні події вимагають швидкої, але виваженої реакції. Мовчання або запізніла відповідь можуть коштувати довіри аудиторії.
Ставши частиною локальної ідентичності, бренди здобудуть найцінніше – не просто клієнтів, а щирих адвокатів і прихильників.
Автори матеріалів OpenMind, як правило, зовнішні експерти та дописувачі, що готують матеріал на замовлення редакції. Але їхня точка зору може не збігатися з точкою зору редакції Mind.
Водночас редакція несе відповідальність за достовірність та відповідність викладеної думки реальності, зокрема, здійснює факт-чекінг наведених тверджень та первинну перевірку автора.
Mind також ретельно вибирає теми та колонки, що можуть бути опубліковані в розділі OpenMind, та опрацьовує їх згідно зі стандартами редакції.