У німецьких ЗМІ Білорусь почали називати справжньою назвою, а не «білою Росією» - DW
Назва має не лише лінгвістичний зміст, а й політичний

Донедавна у Німеччині Білорусь називали «білою Росією» – саме так перекладається назва «Weißrussland», що використовується в німецьких ЗМІ. Однак у 2020 році, а особливо після початку протестів у Білорусі все частіше в ЗМІ вживається справжня назва країни – Belarus, передає Deutsche Welle.
Weißrussland, яка складається із двох слів: «weiß» – білий і «Russland» – «Росія», для німців звучить звично. Першим використовувати поняття «Belarus» у медіа Німеччини почало найбільше німецьке інформагентство Deutsche Presse-Agentur (dpa). Таке рішення було ухвалене ще у квітні. Усі, хто користуються послугами dpa, були проінформовані про те, що в майбутньому агентство у своїх повідомленнях використовуватиме офіційну назву Republik Belarus або просто Belarus.
До цього кроку агентство підштовхнуло те, що міністерство закордонних справ ФРН перейшло на термін «Belarus». МЗС Німеччини давно використовує обидва топоніми, але навесні дипломати почали дотримуватися єдиного варіанту.
Після виборів у білорусі великий інформаційно-новинний телеканал n-tv опублікував статтю під заголовком «Warum nun von Belarus die Rede ist» ( «Чому зараз мова йде про Білорусь»). У ній мова йшла про те, що «Weißrussland» лише здається буквальним перекладом, калькою російської назви країни: «Але «Русь» – не означає «Росія», інакше країна називалася б «Belarossija», – йдеться в статті.
«Проблема в тому, що більшість німців не знають різниці між «Росією» і «Руссю». Позначення «Weißrussland» широковживане. Я і сам його ще кілька років тому використовував», – зазначає в інтерв'ю DW історик Фелікс Аккерманн.
У липні Білорусько-німецька історична комісія опублікувала офіційну рекомендацію, яку назву правильно використовувати для позначення Білорусі в німецьких текстах. «Для багатьох журналістських редакцій вона послужила аргументом, чому доцільно і важливо перейти на варіант «Belarus», – пояснює історик.
«Weißrussland» – росіянізм. Можна провести аналогію з використанням термінів «Белоруссия» і «Беларусь» російською. У топонім «Weißrussland», який використовується неправильно, вписана семіотична приналежність до Росії, наголошує він.
Не можна сказати, що в Німеччині усі ЗМІ перейшли на варіант «Belarus». Наприклад, популярний таблоїд Bild досі використовує звичне для мас «Weißrussland». Але все ж курс змінили багато німецьких журналістів.
«Це сигнал того, що щось змінюється і що увага Німеччини привернута до Білорусі. Незалежно від того, як розвиватимуться події, зміна назви підкреслює, що білоруське суспільство – самостійний суб'єкт і самостійно може і повинно вирішити, що з ним буде далі», – вважає Фелікс Аккерманн.
Між тим назву «Belarus» уже давно використовують в англійській та шведській мовах. З огляду на протести в Білорусі правильність використання топоніма почали обговорювати і в інших мовах.
Нагадаємо, ЄС обіцяє розширити санкції проти Білорусі, за те, що Лукашенко рекламує військову підтримку Путіна.
Якщо ви дочитали цей матеріал до кінця, ми сподіваємось, що це значить, що він був корисним для вас.
Ми працюємо над тим, аби наша журналістська та аналітична робота була якісною, і прагнемо виконувати її максимально компетентно. Це вимагає і фінансової незалежності.
Станьте підписником Mind всього за 196 грн на місяць та підтримайте розвиток незалежної ділової журналістики!
Ви можете скасувати підписку у будь-який момент у власному кабінеті LIQPAY, або написавши нам на адресу: [email protected].