Переходимо на солов'їну: українська як нова конкурентна перевага
Що заважає людям переходити на українську та як зробити цей перехід комфортнішим

Мовне питання гостро стоїть в Україні вже багато років. Але чи достатньо просто говорити тією чи іншою мовою, чи потрібно вільно володіти нею та вміти грамотно нею користуватися? Про те, що перешкоджає людям переходити на українську та як зробити цей перехід комфортнішим, розказує Світлана Василенко, куратор курсу «Техніка української мови» у Вищій школі комунікацій, радіоведуча та креативний директор «Радіо Київ – 98 FМ».
Зробити кар'єру. Грамотно провести переговори. Здобути хорошу роботу. Без якісної комунікації це неможливо. І це реалії не лише ХХІ століття – ще французький імператор і полководець Наполеон вважав, що людина, яка не вміє красиво говорити, ніколи не зробить кар'єри.
Звичайно, професіоналізм, унікальні знання, досвід ніхто не знецінює. Але якщо немає бажання лишитися за бортом професійного лайнера, вже сьогодні слід звернути увагу на своє мовлення. І на мову, якою ви спілкуєтеся.
Ті, хто володіє досвідом і знаннями, але не здатні їх донести до підлеглого, керівника, інвестора, глядача чи просто слухача, дуже швидко стикаються з великими проблемами нерозуміння. Роз’яснити, переконати, викласти свої думки, продати, врешті-решт – без цього не функціонує жодна частина нашого життя. І що вище піднімаєтесь кар’єрними сходами, то частіше потрібна ця навичка красиво, зрозуміло та дохідливо говорити.
Ніхто не може справити перше враження декілька разів. І навіть ідеально дібраний образ назавжди зіпсують слова-паразити, кострубата мова та недосконала вимова, які складають майже 35% того самого першого враження.
Грамотна мова і красива вимова – вагома конкурентна перевага і допомога у житті. Іноді саме мовлення стає вирішальним аргументом при прийомі на роботу чи призначенні на посаду. А ще це база для популярності та поваги. Ба, більше, навіть якщо не плануєте карколомної кар’єри, вміння грамотно викладати свої думки зробить ваше життя більш комфортним і багатогранним.
Засоби масової інформації покликані формувати мовну культуру – зрештою, саме їх часто вважають істиною в останній інстанції. До думки телеведучих, експертів, аналітиків, діячів культури прислухаються. Їхні мовні звички закарбовуються в пам’яті звичайних людей та переносяться у повсякденне життя. Тому лідери думок мають ставитися до свого мовлення особливо прискіпливо. Неправильна вимова, наголоси, інтонування, відверта неповага до державної мови викликають як мінімум подив.
Новий сезон показав – українські теле- та радіоведучі масово переходять на українську мову в ефірному спілкуванні. Своє бажання говорити українською озвучив і вже активно реалізовує ведучий шоу «Ранок у Великому місті» на каналі ICTV, публіцист Павло Казарін. Для нього це певний виклик. Адже Павло родом із Криму, де українська не така поширена. Говорить тепер українською і його колега Антон Равіцький. Про своє бажання заговорити солов’їною заявила і відома співачка, а нині ще й ведуча програми «Зірковий шлях» на каналі «Україна» Альона Вінницька. Ще більше україномовних підводок з’явилося в ефірі шоу «Говорить Україна» у росіянина за походженням Олексія Суханова. На СТБ анонсували і презентували новий сезон проекту «Один за всіх» державною мовою. Нею ж заговорив і ведучий шоу Дмитро Карпачов та його експерти.
Спілкування українською – новий тренд соціальних мереж як серед молоді, так і серед представників проактивного покоління 30+. Переходять на українську й у побуті. Так, за даними великого соціологічного опитування від КМІС, «Рейтинг», СОЦІС та Центру імені Разумкова, 50,5% населення України використовують українську як основну в повсякденному спілкуванні.
Що ж заважає іншим заговорити українською в професійному та побутовому спілкуванні? Ми провели опитування серед київських топ-менеджерів та лідерів думок.
Головними проблемами, що заважають переходу на українську, називали:
- Своє російськомовне оточення
- Недосконалу українську вимову
- Відсутність достатнього словникового запасу
- Страх, що з них будуть сміятися
У бізнес-середовищі гуляє фраза – don't bring problems – bring solutions. Користуючись українськими багатим фразеологічним надбанням, напишу: у невмілого руки не болять. А у нашому випадку – язик.
Оскільки слона треба їсти шматочками, почнемо з першої проблеми: моє середовище російськомовне. А що заважає саме вам знайти тих, хто спілкується українською? Це можуть бути пабліки в соцмережах, майстер-класи з україномовним спікером, україномовні блогери.
Якщо ви топ-менеджер чи власник бізнесу, організуйте в компанії день української. Виберіть будь-який день, коли ви та ваші підлеглі спілкуватиметеся винятково державною мовою.
Проблема друга і третя: неправильна вимова та малий словниковий запас. Знайти рішення для неї теж нескладно. Читайте вголос декілька хвилин щодня. Записуйте на диктофон. Слухайте себе і занотовуйте, які звуки і слова не подобаються у вимові. Слухайте монологи українських акторів. Відзначайте для себе, як вони вимовляють звуки. Особливу увагу зверніть на звуки В, Д, Т, Ч і Щ.
Поставте таймер на одну хвилину і протягом неї напишіть коротенький текст на просту тему (моя сім'я, пора року, моя робота). Знаходьте вільних 5 хвилин щодня і позгадуйте хоча б по 10 іменників на кожну літеру української абетки. Ви здивуєтеся, але ці нехитрі вправи буквально за кілька тижнів змінять вас і ваш словник.
І, нарешті, проблема четверта: страх. Він виникає у нас завжди, коли ми щось робимо вперше. Але регулярна практика творить дива. Говоріть українською вдома перед дзеркалом. Зверніться нею до продавця в супермаркеті чи на заправці.
Є ще одна дієва практика – афірмація. У 3–4 реченнях напишіть приблизно наступне: Я (своє ім'я) розмовляю українською. Я спілкуюся українською вільно. Я отримую задоволення від своєї української вимови. У мене багатий словниковий запас.
Напишіть створену вами афірмацію від руки, покладіть на робочий стіл й декілька разів на день озвучуйте.
Кількість людей, які хочуть перейти на українську в повсякденному та професійному житті, зростає. Для когось це кар’єрні амбіції, хтось це робить для самовдосконалення, хтось вважає питанням честі й поваги до держави. Утім, вивчати і вдосконалювати українську самостійно виходить не в усіх.
Навчитися плавати, водити машину чи кататися на велосипеді, опанувавши тільки теорію, неможливо. Так само не можна навчитися правильно говорити. Для цього необхідні всі три складові: допомога фахівця, сумлінна робота і практика.
Автори матеріалів OpenMind, як правило, зовнішні експерти та дописувачі, що готують матеріал на замовлення редакції. Але їхня точка зору може не збігатися з точкою зору редакції Mind.
Водночас редакція несе відповідальність за достовірність та відповідність викладеної думки реальності, зокрема, здійснює факт-чекінг наведених тверджень та первинну перевірку автора.
Mind також ретельно вибирає теми та колонки, що можуть бути опубліковані в розділі OpenMind, та опрацьовує їх згідно зі стандартами редакції.